当前位置:综合 > 快讯 > 正文
环球新动态:第7回 周纪一:资治通鉴原文及译文
2023-01-05 06:28:28 来源: 腾讯网

《资治通鉴》原文翻译【周纪】第四章周烈王


(资料图)

【原文】周烈王元年(丙午,公元前三七五年)日有食之。韩灭郑,因徒都之。赵敬侯薨,子成侯种立。

【翻译】周烈王元年(丙午,公元前375年)出现日食。韩国灭掉郑国,于是把国都迁到新郑。赵国赵敬侯去世,其子赵种即位,是为赵成侯。

【原文】周烈王三年(戊申,公元前三七三年)燕败齐师于林狐。鲁伐齐,入阳关。魏伐齐,至博陵。燕僖公薨,子辟公立。宋休公薨,子辟公立。卫慎公薨,子声公训立。

【翻译】周烈王三年(戊申,公元前373年)燕国在林狐击败齐国军队。鲁国攻打齐国,进入阳关。魏国攻打齐国,抵达博陵。燕国燕僖公去世,其子即位,是为燕桓公。宋国宋休公去世,其子即位,是为宋辟公。卫国卫慎公去世,其子卫训即位,是为卫声公。

【原文】周烈王四年(己酉,公元前三七二年)赵伐卫,取都鄙七十三。魏败赵师于北蔺。

【翻译】周烈王四年(己酉,公元前372年)赵国攻打卫国,夺取七十三个村镇。魏国在北蔺击败赵国军队。

【原文】周烈王五年(庚戌,公元前三七一年)魏伐楚,取鲁阳。韩严遂弑哀侯,国人立其子懿侯。初,哀侯以韩廆为相而爱严遂,二人甚相害也。严遂令人刺韩廆于朝,廆走哀侯,哀侯抱之。人刺韩廆,兼及哀侯。魏武侯薨,不立太子,子䓨与公中缓争立,国内乱。

【翻译】周烈王五年(庚戌,公元前371年)魏国攻打楚国,夺取鲁阳。韩国严遂杀死韩哀侯,国中贵族立哀侯之子,是为韩懿侯。当初,韩哀侯曾任命韩廆为国相却宠爱严遂,两人互相仇恨至深。严遂派人在朝廷行刺韩廆,韩廆逃到韩哀侯身边,韩哀侯抱住他,刺客刺韩廆,连带韩哀侯也被刺死。魏国魏武侯去世,没有立太子,他的儿子魏䓨与公中缓争位,国内大乱。

【原文】周烈王六年(辛亥,公元前三七零年)齐威王来朝。是时周室微弱,诸侯莫朝,而齐独朝之,天下以此益贤威王。赵伐齐,至鄄。魏败赵师于怀。

【翻译】周烈王六年(辛亥,公元前370年)齐威王朝拜周烈王。当时周王室已十分衰弱,各诸侯国都不来朝拜,唯独齐王仍来朝拜,因此天下人愈发称赞齐威王贤德。赵国攻打齐国,直至鄄地。魏国在怀地击败赵国军队。

【原文】齐威王召即墨大夫,语之曰:“自子之居即墨也,毁言日至。然吾使人视即墨,田野辟,人民给,官无事,东方以宁。是子不事吾左右以求助也。”封之万家。召阿大夫,语之曰:“自子守阿,誉言日至。吾使人视阿,田野不辟,人民贫馁。昔日赵攻鄄,子不救;卫取薛陵,子不知。是子厚币事吾左右以求誉也。”是日,烹阿大夫及左右尝誉者。于是群臣耸惧,莫敢饰诈,务尽其情,齐国大治,强于天下。

【翻译】齐威王召见即墨大夫,对他说:“自从你到即墨任官,每天都有指责你的话传来。然而我派人去即墨察看,却是田土开辟整治,百姓丰足,官府无事,东方因而十分安定。于是我知道这是你不巴结我的左右内臣谋求内援的缘故。”便封赐即墨大夫享用一万户的俸禄。齐威王又召见阿地大夫,对他说:“自从你到阿地镇守,每天都有称赞你的好话传来。但我派人前去察看阿地,只见田地荒芜,百姓贫困饥饿。当初赵国攻打鄄地,你不救;卫国夺取薛陵,你不知道;于是我知道你用重金来买通我的左右近臣以求替你说好话!”当天,齐威王下令烹死阿地大夫及替他说好话的左右近臣。于是臣僚们毛骨耸然,不敢再弄虚假,都尽力做实事,齐国因此大治,成为天下最强盛的国家。

【原文】楚肃王薨,无子,立其弟良夫,是为宣王。宋辟公薨,子剔成立。

【翻译】楚国楚肃王去世,他没有儿子,弟弟良夫即位,是为楚宣王。宋国宋辟公去世,其子宋剔成即位。

【原文】周烈王七年(壬子,公元前三六九年)日有食之。王崩,弟扁立,是为显王。

【翻译】周烈王七年(壬子,公元前369年)出现日食。周烈王去世,弟弟姬扁即位,是为周显王。

【原文】魏大夫王错出奔韩。公孙颀谓韩懿侯曰:“魏乱,可取也。”懿侯乃与赵成侯合兵伐魏,战于浊泽,大破之,遂围魏。成侯曰:“杀魏䓨,立公中缓,割地而退,我二国之利也。”懿侯曰:“不可。杀魏君,暴也;割地而退,贪也。不如两分之。魏分为两,不强于宋、卫,则我终无魏患矣。”赵人不听。懿侯不悦,以其兵夜去。赵成侯亦去。䓨遂杀公中缓而立,是为惠王。

【翻译】魏国大夫王错逃奔韩国。公孙颀对韩懿侯说:“魏国内乱,可以乘机攻取。”韩懿侯于是与赵成侯联合出兵攻打魏国,在浊泽地方交战,大败魏军,包围了魏国都城。赵成侯说:“杀掉魏䓨,立公中缓为魏国国君,然后割地退兵,这对我们两国是有利的作法。”韩懿侯说:“不妥。杀死魏国国君,是强暴;割地后才退兵,是贪婪。不如让两人分别治理魏国,魏国分为两半,比宋国、卫国还不如,我们就再也不用担心魏国的威胁了。”赵成侯不同意。韩懿侯不高兴,率领他的军队乘夜离去。赵成侯也只好退兵归国。魏䓨于是杀死公中缓即位,是为魏惠王。

【原文】太史公曰:魏惠王之所以身不死,国不分者,二国之谋不和也。若从一家之谋,魏必分矣。故曰:“君终,无適子,其国可破也。”

【翻译】太史公司马迁曰:魏惠王之所以能自身不死,国家不被瓜分,是由于韩、赵两国意见不和。如果按照其中一家的办法去做,魏国一定会被瓜分。所以说:“国君死时,无继承人,国家就会被击破。”

责任编辑:zN_0554